2016年1月3日 星期日

Dejection 是大學的單字、rejection 卻是高中的單字

Rejected by his beloved, he falls into dejection...
大部份人應該對 reject 這個單字不陌生,那 deject 呢?他們和 abject、object、project 和 subject 同樣都出於拉丁文的 iacio (投擲),但是我們對 deject 甚至 abject 的認知不如 reject 來的好,我們也可能不知道 subject 也可以當做子民或使屈服等等其他意思。問題出在哪裡?


現行的教科書不可能一次就把一大堆東西塞進去,能被編在裡面的一定都是篩選過的。哪些單字要收、哪個用法要收,這些就成了大部份學生對英文的認知。舉個例子,有誰知道 obtain 可以當「流行」解?

To our surprise, cannibalism actually obtains in this region.

或許很少,因為課本教我們的是「取得」。這是教課書「選擇性收錄」的一個問題——對單字可能沒有全面的了解。

另一個問題就是文章一開始我們提到的,把單字分級的迷思。英文單字沒有所謂國中高中之分,之所以會這麼分只是因為有人錯誤地認為擺在國中課本裡的單字就一定是國中生程度的詞彙。英文只有兩種單詞:看到當下你會的和你不會的。


There are only two kinds of words. Those you know and those you do not at the moment you see one.

有些單字會放在國中教科書(大部份)是因為他們常見,如 start、stop、prevent、book 之類的,這樣可以確保你在國中畢業後能有一定的基礎英文能力;放在高中的則沒有那麼常用和口語,如 subject 或 ferocious 之類的。某些常用的如 innocent 或 heaven 也可能是「高中的單字」。其他更少用的如 dejection、impede、cease、commence、itinerary、inaugurate、incarnate、lukewarm 或 meticulous 根本不可能出現在高中課本裡,僅管在某些場合他們的確會出現而且比其他表達法好。

This geographic barrier impeded our topping the mountain.

這裡的某些場合包括「作文」。就和「散步」不寫寫「躞蹀」或用「攀蟾折桂」代替「考上了」一樣,用些不常用、高深、艱澀的字詞會讓你看起來好像好會寫作。當一群人只會 bad econimic condition 時,卻突然跑出 econimic recession;一堆人在文章裡寫 catch a cold,就是會有人用 affected with a flu;afraid of spiders 不稀罕,硬要用 suffering from arachnophobia 才心甘情願。

從不會這種艱深詞彙的人來看這根本就是矯情做作,但是就會的人來說這不算什麼。會就是會,不會就是不會。


沒有留言:

張貼留言